1 . Le'le' buluu.. Tele'le' Abiasang....
Bettuanna Ada:
Maunni te'gaki lao, tette mutoi rie'nggerang abiasangenge'...
Terjemahan Bebas:
Dimanapun kita berada dan kemanapun kita pergi, kebiasaan-kebiasaan di kampung halaman, senantiasa tetap selalu diingat...
Free translation:
Wherever we are and wherever we go, habits at home, always keep always in mind
..........................................................................................................................
2 . Mauni Melle Mabe'lae', teppekua mabbali bola'e
Bettuanna Ada:
Mauni pe'kkogai kessing'na salessureng'ta rekko mabe'lai onronng'na, tette mui sibali bolata rie'wa sipakaraga-raga re'kkuwa engka tekkoang'ta.
Terjemahan Bebas;
Sebaik dan sedekat apapun keluarga sendiri, tapi sekiranya tempat tinggal-nya berjauhan dengan kita, tetap tetangga yang pertama menolong sekiranya kita mendapatkan kesulitan.
Free meaning/translation:
Although we have a very closed and nice as well helpfull family but living far away from us, our neighbour is the first who comes helping us in case we're in trouble.
.......................................................................................................................
3 . Sagala-sagala tongeng, iyyapa nasagala talle'pi mannessa'.
Bettuanna Ada:
De' nariisseng gangkai' accana sewwae tau iyyare'ga akessingengna sewwae janci re'kko de'pagaga wasse'le'na mappannessa'.
Terjemahan bebas:
Seseorang dikatakan pintar, atau sebuah janji, program ataupun propaganda yang dianggap spesial atau baik tidak ada artinya tanpa bukti yang terlihat.
Free Meaning/Translation:
A promising or brilliant program or prospective figure has not any meaning without a proven result.
.......................................................................................................................
4 . Tinuluu' laku-laku Pura Paggangkanna
Bettuanna Ada; Pugau mui pugau mui se'wwae' jama-jamang, puramuatu matti' paggangkanna.
Terjemahan Bebas:
Ketekuanan dan kesabaran dalam melakoni suatu aktifitas atau pekerjaan, pada akhirnya akan berujung pada sebuah keberhasilan.
Free Meaning/Translation:
Being consistent and patient in doing something will lead to a success.
...........................................................................................................................
5 . Temmasiri' kajompie', tennia ale'na taro jelle naia makkalu
Bettuanna ada: de'gaga siri'-siri'na tennia ale'na bukka laleng, iyyare'ga mappatettong usaha, na ale'na duppai wasse'le'nna.
Terjemahan Bebas:
Pepatah diatas ditujukan buat orang-orang opportunis, yang tidak memiliki rasa malu dikarenakan bukan dia yang merintis sebuah usaha atau perjuangan, namun tiba-tiba datang dan menikmati hasilnya tanpa rasa bersalah, terlebih lagi jika itu dilakukan dengan cara yang licik.
Free translation:
The saying above is intended for people opportunis, who have no shame because it was not him who initiated an effort or struggle, but suddenly come and enjoy the results without guilt, especially if it is a sly way.
.............................................................................................................
6 . Iyya teppaja risappa, unganna panasa'e, belona kanuku'e
Bettuanna ada:
* Iyya teppaja risappa (ri'ewa mappadaurane'),
* tau malempu'e (unga panasa = lempu),
* sibawa tau mapaccing'nge (be'lo kanuku = paccing),
* mapaccing atinna,
* mapaccing pangkaukenna.
Komentar
Posting Komentar